Monday, March 20, 2023

Shiva Mayam

 

Shiva Mayam

Translated by

P.R.Ramachander

 

(One  meaning of Shiva  is peace)

 

To those  who

See Shiva

Eat   Shiva

Drink  Shiva

Feel  Shiva

Breath  Shiva

Live in Shiva

Are waiting to mix with Shiva

And  hold to Shiva

Due to kindness of Shiva,

It is always joy

I surrender , I surrender   oh Lord



Tuesday, March 14, 2023

Interview with me before life time achievement award

 

Interview with me  before  life time achievement award

 I  had posted last month  about my getting  an award  in Hyderabad, At that time they interviewed me.Here  is the recording  of the the interview

https://youtube.com/watch?v=-RAPhab_LBg&feature=share, Ramachander

Appeared in Sruthivani March 2023 issue

Appeared  in  Sruthivani  March 2023  issue

Award   for P.R.Ramachander

The life time  achievement award of Hyderabad India reading olypiad has beenrecieved by P.R.Ramachander  of Chelakkara  Village,This is in recognition of his translated several articles , books ans prayers  for the use of next generationThe Kerala Brahmana sabha  , trichur unit has congradulated him for this


Monday, March 13, 2023

The Azhvar priests of Kerala

 

The  Azhvar priests   of Kerala

Compiled  by

P.R.Ramachander

  As is well known the   tamil shiva or ambal temples are  worshipped using Shaiva agama only

And the  Vishnu temples  managed  byIyengars are  worshipped  by Pancharathra  or Vaikasana   Agama

The temple in the west coast  managed by  Nambudiris   and Pothris  are  worshipped  using  Saktha  agama

 When I yers shifted to kerala, they started  living their  own agraharas.If the agrahara  had a kerala temple earlier  , they were given to Brahmins  for management,

But the iyers did build  their own temples with an iyer  to do pooja  and  administration of temple.These temples   were mostly dedicated  to Krishna,Vishnu(perumal) ,  Rama  and Shiva . Most  of them not being  experts in Agamas, During important festivals of the temples and during kumbhabhishekams  , they  invite experts in agamas  to guide them  . The experts  in case  of Krishna /Vishnu  temples   are  called  as Azhvars, I was always  curious  to know about them. Through a friend  I could contact an Azhvar  in Palakkad.

   He told that  altogether  in Palakkad  there  were only  four families  of Azhvars. Then I asked him, Where from they came  .He said they are  from Namakkal  and   maintain links  with Iyengars there  .They always  marry  from those  families  in Namakkal  ,Due to young people  interested  in getting education and employment  , they also  request their contacts  to help them out  when there  is lot of work to do

  He said, the local treat  them with honour  and respect 

I still could not contact any gurukkal  , who help locals in Shiva  worship




Tuesday, March 7, 2023

A great write up about me by my daughter

 

A great  write up about me  by my daughter

 


   When Hindupedia , wanted a proper   write up about me  , I requested  my daughter to write one  . She wrote a  simply sizzling write up about me in English  .When I was toying with googke translation  , it made a tamil translation of the write up.It was simply great  but had lot  of mistakes  and I requested  my  friend   to make a good translation .Here it is .It simply is super ( I am giving  below the original english write up )

 

ஸ்ரீ பி.ஆர். ராமசந்தர்

எழுதியது    - ஸ்ரீமதி மீரா வெங்கடேசன்

 

         இன்றைய உலகில் தனக்குரிய இடம் மற்றும் தேவையை கண்டுபிடித்து தக்க வைத்துக்கொள்வதின் முக்கியத்துவம் பற்றி நிறைய சலசலப்புகள் உள்ளன!

 

         பல முயற்சிகளுக்கு இந்த இடம் போதுமானது என்பதை நான், எனது தந்தை ஸ்ரீ பி.ஆர்.ராமச்சந்தரிடமிருந்து, கற்றுக்கொண்டேன். அவரது ஒவ்வொரு தொழில் முறை சாதனைகளிலும் இரண்டு தனித்துவமான அம்சங்கள் இருக்கின்றன; அவைகள், (1) தனது படைப்புகளை உலகிற்குத் திரும்பக் கொடுக்கும் அவரது விருப்பமும், (2) சிக்கலான சிக்கல்களை எளிமை ஆக்குவதற்கான அவரது முயற்சிகளும் தான்.

 

         குழந்தைப் பருவத்திலிருந்தே ஒரு கணித வித்தகர். கணித முதுகலை படிப்பில் 100க்கு 160 மதிப்பெண்கள் பெற்றவர்; வினாத்தாளில் உள்ள அனைத்து வினாக்களுக்கும் பதில் அளித்து (பத்தில் ஆறு வினாக்களுக்கு பதிலலித்தால் போதுமானது!). சிக்கலான கணித மூலங்களையும்,  தேற்றங்களையும்,  பூங்காவில் தன்னிச்சையாக புன்முறுவலுலன் நடப்பதைப்போல், தன் தனித்திறமையால் தீர்க்ககூடியவர்; சுலபமான மற்றும் தெளிவான கணித வழிமுறைகளை பசுமரத்தாணிபோல் நம் நெஞ்சில் பதிய வைப்பார்.  பூங்காவில். எளிமையான புன்னகையுடனும் நடைகளுடனும் நம் மனதில் ஒட்டிக்கொள்ளும் ஜெல்லியை அவர் நம் இதயத்தில் வைப்பார்;  அவர் நம்மை நாமே முட்டாளாக கருதாமல், நம்மை ஞானமுள்ளவர்களாக உணர வைப்பார்.

 

            IIHRல், 30 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக புகழ்பெற்ற விஞ்ஞானி மற்றும் புள்ளியியல் நிபுணரான பணிபுரிந்தவர்; தான் பணிபுரிந்த நிறுவனத்திற்கும் மற்றும் தன்னுடன் பணிபுரிந்த விஞ்ஞானிகளுக்கும், தனது மகத்தான பங்களிப்பை வழங்கினார். தோட்டக்கலை ஆராய்ச்சிக்கான புள்ளியியல் முறை பற்றிய பல கட்டுரைகளை அவர் வெளியிட்டுள்ளார். நிறுவனப்பணியின் போது, தன் தொழில்நுட்ப அறிவாற்றல் மூலம், மக்களுக்குப் பயன்படும் வழிகளை தொடர்ந்து தேடிக்கொண்டிருந்தார்; முக்கியமாக விவசாயிகளுக்கு கொண்டு சேர்த்தார்.  அவருடைய வேலைத் திறமை அவருடைய சிந்தனையைப் பிரதிபலித்தது.

 

         ஒரு தகப்பனாக, அவர் எங்களுக்கு வளரும் செயல்முறையை எளிதாக்கினார். சிந்தித்து, காத்திருந்து, நம் உள்ளுணர்வினை நம்பி வாழ்க்கையில் முன்னேற வேண்டும் என்பதை அவரிடமிருந்து நான் கற்றுக்கொண்டேன். எங்களுக்கு தேவையான தகவல்களையும் மற்றும் வழிமுறைகளையும் போதித்தார் (அந்த நாட்களில் இணையமே வழிமுறையில் இல்லை!); ஆனால், எப்போதும் எங்களை யோசிப்பதற்கும் சிந்திப்பதற்கும்  உரிமை அளித்தார்! அது, நாங்கள் வளரும் வாழ்க்கை முறைகள மிகவும் எளிமையானது!

 

         அறுபது வயதில் ஓய்வு பெற்றபோது, அவர் தனது விருதுகளில் ஓய்வெடுக்காமல், தன்னை முழுமையாக புதுப்பித்துக் கொள்ளத்   தீர்மானம் எடுத்தார். இந்திய மொழிகளில் பக்தியின் மகத்தான படைப்புகளை அனைவருக்கும் புரியும்படி சொல்ல  விரும்பினார். இன்றைய  இளைஞர்களின் புரிதல் மொழியாக ஆங்கிலம் இருப்பதை உணர்ந்தார்; மேலும் ஸ்தோத்திரங்கள் மற்றும் பாடல்களை ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்ப்பதே அவர்களிடம் கொண்டு சேர்க்கும் ஒரே வழி என்றுணர்ந்த்தார். அதிகபட்ச மக்களைச் சென்றடையும் வகையில் இவற்றை இணைதத்தில் பதிவு செய்ய முடிவு செய்தார்.

 

         கீழ்கண்டவைகள் இதுவரை அவர் மொழிபெயர்த்து வெளியிட்டவை:-

 

         7 ராமாயணப் பதிப்புகள்

            21 சிறிய உபநிடதங்கள்

            22 வேத சூக்தங்கள்

            2,700 ஸ்தோத்திரங்கள்

           

            2,200 கர்நாடக இசை கிருதிகள் (தியாகராஜரின் அனைத்து கிருதிகளும் இதில் அடங்கும்)

         கவிதை வடிவில் ஸ்ரீபகவத் கீதை

         யக்ஷ பிரஸ்னம்

         தெலுங்கில் இருந்து வேமன சதகம்

 

            தமிழில் இருந்து திருக்குறள்

            சுமார் 140 கேரள கோவில்களை பற்றிய விவரங்கள்

         142 தமிழ்நாட்டுக் கிராமக் கடவுள்களைப் பற்றிய விவரங்கள்

         விக்ரமாதித்யன் கதைகள் (முழுவதும்)

 

         ஏராளமான நாட்டுப்புறக் கதைகள், மற்றும்

         1,600 க்கும் மேற்பட்ட பொதுவான கட்டுரைகள்

         மொத்தமாக, சுமார் 40,000 தட்டச்சு செய்யப்பட்ட பக்கங்கள்.

 

         அவருக்கு வழங்கப்பட்ட வாழ்நாள் சாதனை விருது, தெரிந்த மற்றும் தெரியாத மொழிகளில் உள்ள உரையின் சிக்கலான ஞானத்தை, திரைகளிலும் மற்றும் அனைவரின் மனங்களிலும், அவர்கள் தெளிவாக புரிந்து கொள்ளவும், பாராட்டவும், சுலபமாக பயன்படுத்தவும் கூடிய ஞானத்தை கொண்டு வந்ததற்காகத் தான், என்று   நான் முழுமையாக நம்புகிறேன்.

 

About P.R.Ramachander by Smt Meera Venkatesan[edit]

There is a lot of buzz in today’s world about the importance of finding your space, your Ikigai. I learnt from my father, P.R. Ramachander, that this space is big enough for many pursuits. If there have been two distinguishing features of every of his professional achievements, they are- his desire to give back to the world and his efforts to simplify complex problems.

A mathematics whiz kid who had routinely score 160 out of 100 in his post graduate studies (by answering all the questions in the paper instead of 6 out 10 as required), he had a knack of making the complicated derivations and theorems look like a walk in the park. He would put the jelly in our hearts at ease with a simple smile and clear steps, that would stick to our minds. He would make us wiser, without making us feel foolish.

A distinguished scientist and statistician at IIHR for over 30 years, he contributed immensely to the institute and the scientists with whom he worked. He has published several papers on statistical methodology for horticultural research. During his work at the institute, he was constantly looking for ways to use technology to bring knowledge to the people, to whom it mattered- in this case the farmers. His work reflects his thinking.

As a parent, he made the process of growing up easy for us. I learnt from him that all we had to do in life was think, wait and trust our instincts. He empowered us with information( which was not available on the internet in those days), but always left the thinking to us. So simple!

When he retired at 60, he choose to reinvent himself completely instead of resting on his laurels. He wanted the make the great works of devotion in the Indian languages understandable to all, who wanted to tell them. He felt that English was the main lingua franca of many youngsters, and the way to reach them was by translating the stothras and songs into English. He decided to host these online so that they reached the maximum number of people. So far, he has translated and published

6 versions of Ramayana

21 minor Upanishads

22 Vedic Sukthas

2,700 stotras

2,200 Carnatic music Krithis (which include all krithis of Thyagaraja)

Bhagawad Gita in verse

Yaksha prasna

vemana sataka from Telugu

Thirukkural from Tamil Write up about 140 kerala temples

Write up on 142 Village Gods of Tamil Nadu

Entire Vikramadhithya stories

Numerous folk tales and over 1,600 general articles etc

In total, running to about 40,000 typed pages.

The lifetime achievement award that is given to him is, I believe, for bringing the complex wisdom of the text in known and unknown languages, right up to the screens and minds of everyone, wisdom that they would understand, appreciate and apply.

 

Wednesday, March 1, 2023

Single sun and two dawns

 

Single sun and two dawns

             By

    Pa.Uma Maheswari

(In Aval Vikatan December 21st)

    Translation attempted by

    P.R.Ramachander

 

I became a local commodity,

Used to buy a son in law from other shores.

 

You gave me some faded nights,

And vanished to the other side of earth.

 

When you waved me good bye,

Not only was your face hidden behind those fingers,

But also my desires which were piling up.

 

In that great life, the only thing that I got,

Were names like daughter in law, sister in law and so on.

 

Like the ring that Dushyantha gave,

You gave me a cell phone,

Which  became my ever portable husband.

 

The ring of the cell phone slowly became,

My pet name for you to endearingly call me.

 

When your thought surges in mind,

I am only caressed by photos and films,

Without the warmth of your touch.

 

When will it dawn for us together,

From our glorious single Sun

Which is in the east for me,

And in the west for you?

Oh, husband mine!

 

                         Oh, husband mine!

                                        By

                                 AA.Santhi

(Published in page number 37 of Snehithi (Tamil magazine) July 16-31

                        Feeble translation attempt

                                       By

                           P.R.Ramachander

 

Your first touch with your little finger,

Is deep in the jewel box of my mind.

 

No other ray has been able to overtake your eyes,

And pierce in my mind so far….

 

My sorrows have never sought anything,

Other than your shoulders!

 

My head has not met a better pillow,

Than your chest!

 

No scent, ever has been able to win my nose,

Over the aroma of the sweat of your body,

As a result of very hard work

 

The love of your lips or the dashing of your hand,

Is the same for my cheeks?

 

Like this, the love as well as love tiffs with you

Are in thousands for me.

 

But all this did die a sudden death, dear, in your late night,

Rumbling command, “Hey, get lost and move away.”