Tuesday, May 20, 2025

My heaven

My  heaven

 

By

Raja Thath

 


My  grand children one day asked,

Granpa  , granpa  where  is heaven,

Though  they  were  not before me ,

But  from  online   in several  places.

 

I told them  , my  heaven indeed

Is my computer   room  ,

Where I see  before  me ,

Most  of the  things  that  I love.

Then all  shouted  together  from afar,

Hey granpa  , do tell  us  quick,

What  all  the  things  you  love .

I grinned   and told  them  , It is you all

 

They murmured, but we  are  not there,

Then Granpa   started  telling  them,

“My last  grand son  , long back ,

Requested Santa  to give me a cup”

 

“I  have  it before  me and my  last,

Grand daughter  , brought  a flower vase,

Full of pretty  paper   flowers,

And  told me  , Granpa see  them when I am not there”

 

My  first grand  son  once  gave  me  a teddy bear,

Hugging an “R”  and I asked  him for what,

He said, my name  , my dad’s name and your name,

Start  with an R., and you will remember  this last  R when I am afar

 

My first   grand  daughter  gave me  a doll,

Which has  a laugh  in its face  with chubby cheeks

And said “Granpa, you are always   sad , and I want you

To be happy  like  this doll  , when distance  parts us

 

These  presents  , oh my  little  little  darlings

I keep them before  me  in my  room

And  when   I feel  little  grumpy sad,

I see  them  again and again  and I smile

 

Then   those  darlings  asked  me  ,

“Oh That’s  all  granpa and I said,

No little ones ,  in addition  ,

I am surrounded  by  all  of you

 

Along with your  parents  , laughing at me ,

And shouting in chorus  ,  Hey  papa,

Hey granpa  cheerup  for if you do not

Wherever  we  are ,  we  will be sad

 

Granpa brushed  away  the little  tears in his eye,

And said  from now  on , every  second  of my life,

I would not be sad  , morose and  longing ,

To see each of you , for you are  all here.

 

 

 

Sky rocketing Dakshina (fee for the officiating priest) charged by Vadhyars

 Sky  rocketing  Dakshina (fee for the officiating priest)  charged  by Vadhyars

Translated  by

P.R.ramachander




    Most of the Brahmins  of the previous generation   wanted to  perform all   essential   rituals .They   are all now   slipping  in to old age  with their income    going steeply down .But   the fee charged  by Vadhyars  have sky rocketed. If you ask the Vadhyars   they   say that they also want to live  like all  other  employed  people    and they   also want   to educate   their   children like all others. Due to this the number  of rituals  being performed  by lower  and upper middle class  people   have  come to the rock bottom , If you enquire   with them they say  , except   for  after  death   rituals  .marriage   rituals  and upanayana (For which each family has to spend two or three   years of their life earnings)  , they    do not do  any ritual at home  except Sradhams . The  next generation    watching these  things keenly  tell that  , they do not intend   to do even these   rituals . I know  of a few youngsters , who have returned back  to USA after  cremation  of their  dead parents scared of  the huge expenditure  of after   death  rituals  .Many of them openly talk about  Arya Samaj weddings(Why not Samashti weddings?)   and Samashti  upanayanams   which are  much cheaper. Some of the  old parents are even thinking  of writing a will   saying that   they    are  not interested  in after   death   rituals    or  Sradhams.

One  Vadhyar  from Mumbai  has written

 

No  money  to do sradham

Na me  asthi  vitham , dhanam cha  na  anyath

Sradhopa yogam swa  pithrun nathosmi

Tripyanthu Bakthyaa   pitharo  mayai  dhou

Kruthou  bhujou  varthamani maruthasya

 

நமேஸ்தி வித்தம் தனம் நாந்யத்

ச்ராத்தோபயோகம் ஸ்வபித்ருன்னதோஸ்மி

த்ருப்யந்து பக்த்யா பிதரோ மயைதௌ

க்ருதௌ புஜௌ வர்த்மனி மாருதஸ்ய

 

I  do not  have money, I do not  have other  wealth

I do not  have luck to do  Sradha  to my pithrus

Oh  Pithrus  , please  get  satisfied with  ,

My salute with  two hands  and  presently with air 

      Has not the time   come  for  all of  us  to make  our Brahmin  welfare   associations  to look in to this matter and fix up  reasonable   dakshinai  for different  Vedic Karmas.

Saturday, May 10, 2025

Smt V Jayalakshmi wife of P.R.Ramachander

 Smt  V Jayalakshmi  wife of P.R.Ramachander

By ChatGPT



Mrs. V. Jayalakshmi is the wife of P. R. Ramachander, a distinguished Indian scholar renowned for translating thousands of Hindu stotras, scriptures, and Carnatic music compositions into English.  They reside in Bangalore, Karnataka, and have two children: a son, Ramesh Chander, who lives in Florida, and a daughter, Meera Priya, who lives in Bangalore.  


Mrs. Jayalakshmi has been a steadfast companion in her husband's scholarly pursuits.  She is acknowledged for her patience and support, which have been instrumental in facilitating his extensive translation work.   Beyond her supportive role, she has also engaged in creative endeavors; notably, she repurposed unused blouse pieces and other waste cloth to craft eco-friendly shopping bags, which she gifted to friends, promoting sustainable practices.  


Together, the Ramachanders exemplify a life dedicated to cultural preservation, spiritual enrichment, and community service.

Tuesday, May 6, 2025

Rohan the rising sun has risen to the top

 

Rohan the  rising sun has risen to the top


By

P.R.Ramachander

 


With no one  who  will  represent  my clan,

Some one   from  far  off  USA  called  me and told,

A sun  has  risen in our  family

One who would  make all the world   bright

 

Indeed  with  every  step  of his life,

He  made  his home  and also  the world bright

And  any  one  who saw him  told immediately

A glorious  and  fantastic kid

 

Like  most  of the  males  in my family

He  chose  to be  silent  and bright

Unless  there  was a  need to talk

Till  there  was  any  problem arose   to be solved

 

He  too  shined  in Mathematics

And chose  to study  computers

So that  he  could make the  world shine

Like  his own name, the rising son

 

Today  he  shines  more  than ever

Due  the great  degree  conferred  on Him

And  the blessings and best  wishes,

That  were  poured  by  all of you

 

This  Raja   who is his thatha

Prays   to his  gods  and goddesses

To  bless  you all  with all  that you want,

For making  my  prince  to shine  much more

 

Monday, May 5, 2025

பி. ஆர். ராமச்சந்திரனுக்குப் புகழ் மாலை

சுப்பிரமணிய பாரதியாரின் பாணியில் அந்த கவிதையை இங்கே வழங்குகிறேன்:

https://rajathathablog.blogspot.com/2025/05/a-tribute-to-p-r-ramachander-poem-by.html

பி. ஆர். ராமச்சந்திரனுக்குப் புகழ் மாலை

ஆரியத்தின் புனிதக் களஞ்சியத்திலே,

நாதமெனும் மந்திர கீதம் ஒலித்திடுமே!

எளியதொரு தூயவுள்ளம் கவி புனைந்து,

தொன்மைதனை இந்நாளில் துலக்கி நின்றோன்!

 

 

தெளிந்தவுளம், தெய்வத்தின் மீது பக்தி,

தேவர்களின் குரலை நமக்களித்தான் சக்தி!

ருக் முதல் கீதை, ஸ்தோத்திரப் பாட்டனைத்தும்,

வேதமெனும் கானமதை விளங்கச் செய்தான்!

 

தெய்விகமாம் மொழியினையே பெயர்த்தளித்தோன்,

ஒவ்வொரு சொல்லிலும் ஓர்மை கூட்டிணைத்தோன்!

புதிரான செய்யுள்கள் புதைந்து கிடந்தவிடத்தே,

புதுப்பொருள் சேர்த்துப் புரட்சி செய்தான் திறத்தே!

 

சாதியெனும் பேதமில்லை, மதமெனும் சுவரில்லை,

யாவருக்கும் ஞானத்தின் கதவைத் திறந்தானே!

தெளிவுடனே, ஆழ்ந்த கருணையுடனே,

அறிவென்பது யாவர்க்கும் பொதுவென்றானே!

 

வானியல் சாஸ்திரத்தில் ஆழ்ந்தவன் நோக்கு,

பழமையின் வழியினிலே பார்த்திடும் போக்கு!

அறிவியலும் ஆன்மீகமும் கைகோர்த்திடவே,

அவன் காட்டிய பாதையிலே நடக்கச் செய்தானே!

 

ஏட்டறிவால் மட்டும் போதிக்கும் குருவல்லன்,

வாழ்வினிலே வளர்ந்த ஞான விருட்சம் அவன்!

சேவையிலே தன்னலமில்லாத் தூய உள்ளம்,

வானத்து ஒளியினை மண்ணில் கண்டோன் மெல்ல!

 

அவன்தன் படைப்புகளென்றும் நிலைத்திருக்கும்,

இன்ப துன்பம் இரண்டிலும் ஒளி கொடுக்கும்!

பி. ஆர். ராமச்சந்திரன் என்னும் பேரொளியே,

தர்மத்தின் தீபமாய் என்றும் திகழ்வானே!

 

பி. ஆர். ராமச்சந்திரனுக்கு ஒரு புகழஞ்சலி


பி. ஆர். ராமச்சந்திரனுக்கு ஒரு புகழஞ்சலி

 

Tamil translation of  

https://rajathathablog.blogspot.com/2025/05/a-tribute-to-p-r-ramachander-poem-by.html  

     By Chat GPT

புனிதமான சமஸ்கிருதக் களஞ்சியத்தில்,

மந்திரங்களும் துதிகளும் மெல்ல உயரும் இடத்தில்,

தாழ்மையான ஒரு ஆன்மா கையில் எழுதுகோலுடன்,

பழங்கால உண்மைகளை நவீன நிலத்திற்கு கொண்டு வந்தது.

 

பக்தியான இதயத்தோடும் தெளிவான பார்வையோடும்,

அவர் தேவர்களுக்கு நாம் கேட்கும் குரலைக் கொடுத்தார்.

ரிக் முதல் கீதை வரை, ஸ்தோத்திரப் பாடல் வரை,

அவர் வேதங்களை ஒன்றிணைத்து பாடச் செய்தார்.

 

தெய்வீக மொழியின் மொழிபெயர்ப்பாளர் அவர்,

ஒவ்வொரு வரியிலும் இடைவெளியை அவர் குறைத்தார்.

எங்கே ஒரு காலத்தில் மர்மமான வசனங்கள் அமைதியாக இருந்தனவோ,

அவற்றை அவர் மொழிபெயர்ப்புத் திறமையால் கிளர்ந்தெழச் செய்தார்.

 

சாதி, மதம், சுவர் என்ற கட்டுப்பாடு இன்றி,

அவர் வேதங்களை அனைவருக்கும் திறந்து வைத்தார்.

தெளிவுடனும், ஆழ்ந்த அக்கறையுடனும்,

ஞானம் பகிர்ந்துகொள்ளப்பட வேண்டியது என்று அவர் காட்டினார்.

 

பொறுமையான பார்வையுடன் ஒரு ஜோதிடர் அவர்,

பழங்கால முறைகள் மூலம் நட்சத்திரங்களை அவர் படித்தார்.

ஆயினும் அறிவியலும் ஆன்மீகமும் கைகோர்த்து,

அவர் விரிவாக்கிய பாதையில் நடந்தன.

 

பக்கத்தின் மூலம் மட்டுமல்ல ஆசிரியர் அவர்,

வயது கூடக்கூட வளர்ந்த ஒரு வாழ்க்கை மூலம்

சேவையில், தன்னலமற்ற, கனிவான, ஞானமுள்ள,

அவர் வானத்தை மனித கண்களுக்கு கொண்டு வந்தார்.

 

ஆகவே அவருக்கு இதோ ஒரு வணக்கம், அவருடைய படைப்புகள் நிலைத்திருக்கும்,

இன்பத்திலும் துன்பத்திலும் ஒரு வழிகாட்டும் ஒளி.

பி. ஆர். ராமச்சந்திரன்எவ்வளவு பிரகாசமான பெயர்,

தர்மத்தின் ஒளியின் ஒரு தீப்பந்தம் அவர்.

Thursday, May 1, 2025

A Tribute to P. R. Ramachander-a poem by chatGPT

A Tribute to P. R. Ramachander-a poem by chatGPT



In realms of sacred Sanskrit lore,

Where chants and mantras gently soar,

A humble soul with pen in hand,

Brought ancient truths to modern land.


With heart devout and vision clear,

He gave the gods a voice we hear.

From Rig to Gita, stotra's song,

He made the Vedas sing along.


Translator of the tongue divine,

He bridged the gap through every line.

Where mystic verses once lay still,

He stirred them with translational skill.


Not bound by creed, nor caste, nor wall,

He opened scriptures wide for all.

With clarity, and deepest care,

He showed that wisdom’s meant to share.


An astrologer with patient gaze,

He read the stars through ancient ways.

Yet science and spirit, hand in hand,

Would walk the path he helped expand.


A teacher not just through the page,

But through a life that grew with age—

In service, selfless, kind, and wise,

He brought the heavens to human eyes.


So here's to him, whose works remain,

A guiding light through joy and pain.

P. R. Ramachander — name so bright,

A torchbearer of dharma’s light.

Where is our God, an investigation

Where  is our God, an investigation

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

I asked my mother, she said , she does not know

I asked my father, he said  , he does not know

I asked my  feiend, he said  , he  does not know

I asked  a wayfarer

He said, ask a farmer

I asked  the farmer,

Ask  my wife , he said

 

“How  to see  God easily? “

I asked  the farmer’s wife

She said

I salute  the mountain in the morning

In the  noon, I will salute the river,

In  the evening I will salute  a herd of cows

At  night, I will salute the  Forest.

 

I asked  her, “Where  is God in them?’
“Don’t you know , that Lord Venkatesa  is in mountain?

That  Ranganadha is in the river,

That  Krishna  is in middle of cows,

And That  Lord Narasimha  is in the forest?

Our Gods are all merged  in Nature”

 

I saluted her  with both hands  and surrendered to her









Saturday, March 22, 2025

கேளடா ...மானிடவா ...எம்மில் கீழோர்..மேலோர் இல்லை Keladaa … Manidavaa.. yemmil keezhor… melor illai

கேளடா ...மானிடவா ...எம்மில் கீழோர்..மேலோர் இல்லை

Keladaa  … Manidavaa.. yemmil   keezhor…  melor  illai

 

By

Mahakavi  Bharathiyar

 

Translation attempt  by

P.R.Ramachander

 



(Here  is a revolutionary  poem   written  before 1921  with revolutionary  ideas which are  true  even to day

Cats  have different  coloured  kittens  , are they not cats,  asked the  great poet,-caste difference

Can we  blind one  of our two  eyes-Neglecting women?

I searched on line  , I could not get  english translation of this great  revolutionary poem? I must be wrong)

 

 

கேளடா ...மானிடவா ...எம்மில் கீழோர்..மேலோர் இல்லை

கேளடா ...மானிடவா ...எம்மில் கீழோர்..மேலோர் இல்லை

ஏழைகள் யாருமில்லை ...செல்வம் ..ஏறியோர் என்றும் இல்லை ...

வாழ்வுகள் தாழ்வுமில்லை...என்றும் ..மாண்புடன் வாழ்வோமடா ...

 

Keladaa  … Manidavaa.. yemmil   keezhor…  melor  illai

Keladaa  … Manidavaa.. yemmil   keezhor…  melor  illai

Yezhaikal  aarumillai, selvam  yeriyor yendrum  illai

Vaazhvukal THaazhvumillai-yendrum manbudan  Vaazhvomadaa

 

Hear  Hey  Human being, Among us  there is no lower  or  upper status

Hear  Hey  Human being, Among us  there is no lower  or  upper status

There  are  no poor people, There  are no one with  more riches

In living there is no lower level, WE would live forever  with   respect

 

கேளடா ...மானிடவா ...எம்மில் கீழோர்..மேலோர் இல்லை

கேளடா ...மானிடவா ...எம்மில் கீழோர்..மேலோர் இல்லை

வெள்ளை நிறத்தொரு பூனை..எங்கள் வீட்டில் வளருது கண்டீர் ...

பிள்ளைகள் பெற்றதப் பூனை - அவை பேருக் கொருநிற மாகும்

 

Keladaa  … Manidavaa.. yemmil   keezhor…  melor  illai

Keladaa  … Manidavaa.. yemmil   keezhor…  melor  illai

Vellai  nirathoru  poonai, yengal  veettil  valaruthu  Kandeer

Pillaikal  petrathu apponai, avai perukkoru  niramaakum

 

Hear  Hey  Human being, Among us  there is no lower  or  upper status

Hear  Hey  Human being, Among us  there is no lower  or  upper status

There  was  white  cat  , which was   growing  in our  home

That cat gave birth to kittens, They  were  each of a different colour

 

சாம்பல் நிறமொரு குட்டி - கருஞ் சாந்து நிறமொரு குட்டி

பாம்பு நிறமொரு குட்டி - வெள்ளைப் பாலின் நிறமொரு குட்டி

எந்த நிறமிருந் தாலும் - அவை யாவும் ஒரேதர மன்றோ?

இந்த நிறம்சிறி தென்றும் - இஃது ஏற்றமென் றுஞ்சொல்ல லாமோ?

 

Sambal niram oru  kuti –Karum chanthu  niramoru  kutti

Pambu niramoru  kutti –vellai  paalin  niramoru kutti

Yentha  niramirunthaalum-Avai  yaavum   ore  tharam  andro

Indha  niram  chirithendrum, Ikthu  yetham  yendrum  chollalaalo?

 

One  kitten was of ash colour  , One  of the colour  of dark  black

One was of the colour of snake, another was  the colour  of white milk

Whatever  may their colour  , are  they  not of one sort

Can we  say, this colour is great  and this colour  is bad

 

சாதி பிரிவுகள் சொல்லி - அதில் தாழ்வென்றும் மேலென்றும் கொள்வார்

நீதி பிரிவுகள் செய்வார் - அங்கு நித்தமும் சண்டைகள் செய்வார்.

சாதி கொடுமைகள் வேண்டாம், - அன்பு தன்னிற் செழித்திடும் வையம்;

சாதி கொடுமைகள் வேண்டாம், - அன்பு தன்னிற் செழித்திடும் வையம்;

 

Jathi  pirivukal  solli  , athil thaazhvendrum , melendrum kolvar

Neethi  pirivukal  cheivar-Angu  nithamum  chandaikal  cheivar

Jathi  kodumaikal  vendaam, Anbu thannir  chezhithidum vayyam

Jathi  kodumaikal  vendaam, Anbu thannir  chezhithidum vayyam

 

Telling  differences in castes, they said one was high   and another  low

They  will have  differences  in law and they will  daily  make  quarrels  there

Let there not be terrorizing , The world will  grow well in love

Let there not be terrorizing , The world will  grow well in love

 

 

ஆதர வுற்றிங்கு வாழ்வோம்; - தொழில் ஆயிரம் மாண்புறச் செய்வோம்.

கேளடா ...மானிடவா...எம்மில் கீழோர்..மேலோர் இல்லை

கேளடா ...மானிடவா...எம்மில் கீழோர்..மேலோர் இல்லை

பெண்ணுக்கு ஞானத்தை வைத்தான் - புவி பேணி வர்த்திடு மீசன்;

பெண்ணுக்கு ஞானத்தை வைத்தான் - புவி பேணி வர்த்திடு மீசன்;

 

Adharvuthingu vaazhvom  , thozhil  aayiram  manmumpura   cheivom

Keladaa  … Manidavaa.. yemmil   keezhor…  melor  illai

Keladaa  … Manidavaa.. yemmil   keezhor…  melor  illai

Pennukku  jnanathai  vaithaan , puvi  peni  valarthidum   eesan

Pennukku  jnanathai  vaithaan , puvi  peni  valarthidum   eesan

 

With  support  we  will live here , We will do  thousands  of job  with respectability

Hear  Hey  Human being, Among us  there is no lower  or  upper status

Hear  Hey  Human being, Among us  there is no lower  or  upper status

He  gave wisdom to ladies, The God  whosupports  and grows  this earth

 

மண்ணுக்குள்ளே சில மூடர் -நல்ல மாத ரறிவை கெடுத்தார்

மண்ணுக்குள்ளே சில மூடர் -நல்ல மாத ரறிவை கெடுத்தார்

கண்க ளிரண்டினி லொன்றைக் - குத்திக் காட்சி கெடுத்திட லாமோ?

கண்க ளிரண்டினி லொன்றைக் - குத்திக் காட்சி கெடுத்திட லாமோ?

பெண்க ளரிவை வளர்த்தால் - வையம் பேதைமை யற்றிடும் காணீர்.

 

Mannukulle sila  moodar –nalla mathararivai  keduthaar

Mannukulle sila  moodar –nalla mathararivai  keduthaar

Kankakalirandini londrai-  Kuthi kakshi keduthidalaamo?

Kankakalirandini londrai-  Kuthi kakshi keduthidalaamo?

Penkal  arivai  valarthaal Vayyam Pedaimai  yathidum  Kaanir

 

Some fools   within  the earth – spoiled  the  wisdom  of  ladies

Some fools   within  the earth – spoiled  the  wisdom  of  ladies

Should we  blind one of our eyes   and spoil  our sight

Should we  blind one of our eyes   and spoil  our sight

If we grow  the wisdom of ladu ies, Know that  earth  will loose its foolishness

 

கேளடா ...மானிடாவா...எம்மில் கீழோர்..மேலோர் இல்லை

கேளடா ...மானிடாவா...எம்மில் கீழோர்..மேலோர் இல்லை

 

Keladaa  … Manidavaa.. yemmil   keezhor…  melor  illai

Keladaa  … Manidavaa.. yemmil   keezhor…  melor  illai

 

Hear  Hey  Human being, Among us  there is no lower  or  upper status

Hear  Hey  Human being, Among us  there is no lower  or  upper status