Wednesday, May 6, 2020

சூரியன் #வருவது#யாராலே? By Whom does the sun comes?


சூரியன் #வருவது#யாராலே?
By  Whom does   the sun comes?

By
#நாமக்கல் #கவிஞர் #வெ. #ராமலிங்கம் #பிள்ளை
Namakkal   poet V,Ramalingam pillai

Translated by
P.R.Ramachander

சூரியன் வருவது யாராலே?
சந்திரன் திரிவதும் எவராலே?
காரிருள் வானில் மின்மினிபோல்
கண்ணிற் படுவன அவைஎன்ன?
பேரிடி மின்னல் எதனாலே?
பெருமழை பெய்வதும் எவராலே?
யாரிதற் கெல்லாம் அதிகாரி?
அதைநாம் எண்ணிட வேண்டாவோ? 1

Sun comes   due to whom?
Who makes  the moon   rotate?
What   are those which  are visible to the eye
Which shine  like fire  flies in the sky?
What is the reason for thunder and lightning?
Who makes  torrential rain fall ?
Who is responsible for all this?
Should we not think about   it?

தண்ணீர் விழுந்ததும் விதையின்றித்
தரையில் முளைத்திடும் புல் ஏது?
மண்ணில் போட்டது விதையொன்று
மரஞ்செடி யாவது யாராலே?
கண்ணில்தெரியாச் சிசுவை எல்லாம்
கருவில் வள்ர்பதுயார் வேலை?
எண்ணிப் பார்த்தால் இதற்கெல்லாம்
ஏதோ ஒருவிசை இருக்குமன்றோ? 2

AS soon as   water  falls on earth  ,
Which is that grass   grows without  any  seeds?
Due to whom the seed that  was put on earth,
Grows   in to plant   and tree?
Whose work is is to grow the  babies,
Not  visible   to the eye , inside the womb?
If we   think about  it, would there be,
A switch  for   all these  things?

எத்தனை மிருகம்! எத்தனை மீன்!
எத்தனை ஊர்வன பறப்பனபார்!
எத்தனை பூச்சிகள் புழுவகைகள்!
எண்ணத் தொலையாச் செடிகொடிகள்!
எத்தனை நிறங்கள் உருவங்கள்!
எல்லா வற்றையும் எண்ணுங்கால்
அத்தனை யும்தர ஒருகர்த்தன்
யாரோ எங்கோ இருப்பதுமெய். 3

How many animals, how  much fish?
How many crawl, how  many fly?
How many types of insects  and worms?
The  plants and climbers  which can never be counted,
How  many colours, how many forms?
If we think about all these
It is  true  that  some doer is  there   some where,
For   giving   all these  things.

அல்லா வென்பார் சிலபேர்கள்;
அரன் அரியென்பார் சிலபேர்கள்;
வல்லான் அவன்பர மண்டலத்தில்
வாழும் தந்தையென்பார்கள்;
சொல்லால் விளங்காநிர்வாணம்
என்றும் சிலபேர் சொல்வாகள்;
எல்லா மிப்படிப் பலபேசும்
ஏதொ ஒருபொருள் இருக்கிறதே! 4

Some people  tell it is allah,
Some say  it is Hara   and Hari,
Some will say  it is  the father  who is able,
Who lives  in the divine  world
Some will say it is the nude one,
Who cannot be explained by words
So there  is some thing   which is described,
By  so many  people  in very many ways

அந்தப் பொருளை நாம்நினைத்தே
அனைவரும் அன்பாய்க் குலவிடுவோம்,
எந்தப் படியாய் எவர் அதனை
எப்படித் தொழுதால் நமக்கென்ன?
நிந்தை பிறரைப் பேசாமல்
நினைவிலும் கெடுதல் செய்யாமல்
வந்திப்போம் அதை வணங்கிடுவோம்;
வாழ்வோம் சுகமாய் வாழ்ந்திடுவோம். 5

Thinking   about  thaose aspects  they thing  ,
We will  talk  about it to each other with love,
What does it matter to us   how   that thing,
Is saluted by people  in their own way
Without talking  ill of others,
Without doing harm even in thought,
We will bow  and we will salute,
We wil live, we will live  comfportably.

1 comment:

Anonymous said...

Thank you for the translation! I am learning Tamil and was looking for this poem.