பாரதி நீ மட்டும் எப்படி மகாகவி?
Bharathi Nee mattum yeppadi Maha Kavi?
Bharathi
How only you are called greatest poet
BY
பிருந்தா சாரதி
Brinda SArathi
(C. Subramania Bharati[a (born C. Subramaniyan 11 December 1882 – 12 September 1921) was an Indian writer, poet, journalist, teacher, Indian independence activist, social reformer and polyglot. He was bestowed the title Bharati for his poetry and was a pioneer of modern Tamil poetry. He is popularly known by his title Bharati or Bharathiyaar and also by the other title "Mahakavi Bharati" ("the greatest poet Bharati"). His works included patriotic songs composed during the Indian Independence movement He fought for the emancipation of women against child marriage opposed the caste system and advocated reforms of the society and religion.
Here is a great poem where the poet tries to find out why only he is called Maha kavi( Greatest poet))
இறந்து நூறு ஆண்டுகள் ஆன பிறகும்
மறக்க முடியாத
மகாகவி நீ.
Iranthu nooru aandukal aana pirakum
Marakka mudiyaatha
Mahakavi nee
Even after hundred years of your death
You are the greatest poet
Who cannot be forgotten
ஏனெனில் அன்று மரித்தது
வெறும் தேகம்தான்
இன்றும் சுடர்கிறது
எழுத்தில்
நீ வளர்த்த யாகம்தான்.
Yenenil andru marithathu
Veru deham thaan
Indrum chudarkirathu
Yezhuthil
Nee valartha yaagam thaan
Because what died then
Was your body only
And even today shines
In writing
The fire sacrifice which you grew
இன்றைய தமிழின்
முகம் நீ
நவீனத் தமிழின்
அகம் நீ.
எத்தனை ஆண்டுகள் ஆனபோதும்
யாரும் மறுக்க முடியாத
மகாகவி நீ.
Indraya thamizhin
Mukam nee
Naveena thamizin
Akam nee
Yethanai aandukal aana pothum
Yaarum marakka mudiyaatha
Mahakavi nee
You are
Face of today’s Tamizh
You are
The inside of modern tamizh
You are the greatest poet
Who cannot be forgotten
Whatever number of years are past
பாட்டரசனே
உன் மீசையின் ரசிகன் நான்
அது தமிழுக்கு முளைத்த மீசை
தமிழன்னையே முறுக்கிவிட்ட மீசை.
மகன் மீசை முறுக்குவதைப் பார்த்து தாயே மகிழ்ந்தாள் அப்போது.
Pattarasane
Un meesayin rasikan naan
Athu THamizhukku mulaitha meesai
THamizhannaye murukki vitta meesai
Makan meesai murukkuvathai paaarthu
Thaaye magizhndhaal appothu
Oh king of songs
I am the fan of your moustache
That was the moustache which grew to tamil
It was twisted and trimmed by mother Tamizh herself
Seeing the son twisting his moustache
The mother became happy then
முண்டாசுக் கவிஞனே
உன் தலைப்பாகை
தமிழுக்கு நீ சூட்டிய
மகுடம் அல்லவா?
Mundasu kavinjane
Un thalaippakai
Thamizhukku Nee Choottiya
Makudam allavaa
Oh turban poet
Your turban
Was it not the crown
You made Tamil wear
நீ அணிந்த கோட்டு உன்னைத் தாக்கிய
வறுமைக்கு நீ வைத்த வேட்டல்லவா?
நீ கையில் ஏந்திய தடி
உன் பேனாவின் பிறிதொரு வடிவம் அல்லவா?
அன்னைத் தமிழுக்கு
ஆயிரமாயிரம் ஆண்டு வரலாறு
அதில் ஆயிரம் ஆயிரம் புலவர்கள்
அவர்களில் நீ மட்டும் எப்படி மகாகவி ?
Nee anintha kottu, unnai thaakkiya
Varumaikku nee vaitha vettallavaa?
Nee kayyil yenthiya thadi
Un penavin pirithoru vadivam allavaa?
Annai thamizhukky
AAyiramaayiram aandu varalaru
Athil aayiram aayiram pulavarkal
Avarkalil nee mattum yeppadi Maha kavi?
Was not the coat that you wore , was the bomb
That you kept to the poverty that attacked you?
The stick that you held in your hand
Was it not another form of your pen?
To mother Tamizh,
There is thousand thousand year history
In that there were thousand thousand poets
How come , among them you only were the gretest poet?
ஏனெனில்
எழுதுகோல் எடுத்தவரில்
சிலர் மட்டுமே
சிகரம் தொட்டவர்.
சிகரம் தொட்ட
சில முன்னோரின்
உயரம் தொட்டவன் நீ
சில முன் ஏர்களின்
ஆழம் தொட்டவன் நீ
அதனால் நீ மகாகவி.
Yenenil
Yezhuthu koal yeduthavaril
Chilar mattume,
Sikaram thottavar
Sikaram thotta,
Sila munnorin
Uyaram thottavan nee
Chila mun yerkalin
Aazham thottavan nee
Athanaal nee Mahakavi
Because
Among those who took the pen
Only very few
Touched the peak
Among those ancestors
Who touched the peak
You were the one who touched their top
Among some ploughs in the front
You were one who touched deepest depth
And so you are the greatest poet
உயரம் தொட்ட பின்
அங்கேயே
நின்று கொண்டிருக்கவில்லை நீ .
சிகரம் தாண்டியும்
பாதம் பதிக்க முயன்றாய்
உனக்குச் சிறகுகள் கொடுத்தாள் தமிழன்னை.
பெற்றுப் புதிய வழியைச் சமைத்து வைத்தாய்.
Uyaram thotta pin
Angeye
Nindru kondirukkavillai nee
Sikaram thaandiyum
Paadham padhikka muyandrai
Unakku sirakukal koduthaal thamizh annai
Pethru puthiya vazhiyai samaithu vaithai
ஆழம் கண்டபின்
அங்கும் நீ குடியிருக்க
விரும்பவில்லை
விதையாய் உன்னை எழவைத்தாள்
நம் அன்னை.
எழுந்தாய்
மொழியைத்
துளிர்க்க வைத்தாய் புத்தம்புதிதாய்.
அதனால் நீ மகாகவி.
AAzham kanda pin
Angum nee kudi irukka
Virmbavillai
Vithayaai unnai yezha vaithaal
Nam annai
Yezhunthai
Mozhiyai
THulirkka vaithai, putham puthithaai
Athanaal nee maha kavi
After seeing the depth
You did not desire
To live there
Our mother made you wake up
AS a seed
You woke up
AS language
You made it put new, new leaves
And that is why you are greatest poet
உன் நெஞ்சில் எரிந்த கனலை
எத்தனை எத்தனை வடிவங்களில் இறக்கி வைத்தாய் நீ?
அமுதினும் இனிய தமிழால்
கண்ணன் பாட்டு
ஆயுதத் தமிழால் பாஞ்சாலி சபதம்
தத்துவத் தமிழால்
குயில் பாட்டு
வீரத் தமிழ் கொண்டு விடுதலைப் பாடல்கள்
புதுமைத் தமிழால்
வசன கவிதை
கனித்தமிழ் கொண்டு கட்டுரை, கதைகள்
பத்திரிக்கை மொழியால் உரைநடைத் தமிழ் என்று
பலப்பல வழிகளில்
தமிழை வளர்த்தாய்.
Vun nenjil yerintha kanalai
Yethanai yethanai vadivangalil irakki vaithai nee?
Amudhilum iniya thamizhaal
Kannan paattu
Ayudha thamizhaal Panchali sabatham
Thathuva thamizhaal
Kuyil paattu
Veera thamizh kondu viduthalai Padalkal
Pudhumai thamizhaal
Vachana kavithai
Kani thamizh kondu katturai, kadhaikal
Pathirikai mozhiyaal Urai nadai thamizh yendru
Pala pala vazhikalil
Thamizhai valarthai
With the fire that burnt in your heart
How many , how many forms you downloaded?
With thamizh sweeter than nectar
Kannan paattu(Song of Krishna)
With weapon like tamizh Panchali Sabatham (Oath of Panchali)
With philosophical tamizh
Kuyil paattu(song of koel)
With valorous tamizh songs of freedom
With new forms of Tamizh
Prose like poems
With fruit lke tamizh essays and stories
With news paper language, prose style
Like that with various various types
You nurtured Tamizh
அனைத்திலும் கலந்தாய் உன்
ஆன்ம சாரத்தை.
அதனால் நீ மகாகவி.
Anaithilum kalanthai un
Aanma saarathai
Athanaal nee Maha Kavi
In everything you mixed,
The summary of your soul
And because of that , you are greatest poet
பழம் பெருமை பேசுவதில் ஒரு மகிமை இல்லை என்று
அறை கூவி
உலகின் புதுமை அனைத்தையும்
தமிழர் கண்முன்
கொணர்ந்து நிறுத்தினாய்.
Pazham perumai pesuvathil oru mahimai illai yendru
Arai koovi
Ulakin pudumai anaithayum
Thamizhar kan mun
Konarnthu niruthinaai
Feeling that there is nothing great of talking olden things
You Challenged
And before the people of Tamizh nadu
You brought , all that ,
Which is new and made it stand before them
புதுக்கவிதையை இறக்குமதி செய்தாய்
ஹைக்கூ வடிவம் அறிமுகம் தந்தாய்
சிறுகதை செதுக்கி
சிறப்புகள் சேர்த்தாய்
உரைநடை கொண்டு உணர்ச்சிகள் பெருக்கினாய்
பத்திரிகை எழுத்தின் பலம்தனைக் காட்டினாய்
கார்ட்டூன் வரைந்தாய்
சொற்பொழிவாற்றினாய்
எல்லாவற்றிலும்
தமிழின் உயர்வையே
தரிசனம் செய்தாய்.
உலக மேடைகளில்
தமிழை நிறுத்த
அனுதினம் நீ அயராதுழைத்தாய்.
அதனால் நீ மகாகவி.
Puthu kavithayai irakku mathi cheithai
Haikoo vadivam Arimukham thanthai
Chiru kathai chethukki
Chirappukal cherthaai
Urai nadai kondu , unarchikal perukkinai
Pathirakai yezhuthin balam thanai kaattinai
Cartoon varainthai,Chorpozhivu aatrinai
Yellathilum
Thamizhin uyarvaye
Darisanam cheithai
Ulaka medaikalil
Tamizhai nirutha
Anudhinam ayaraathu uzhaithai
Athanaal nee Maha Kavi
You imported new poem style
You introduced the Haiku poem form
You sculpted short stories
And added many thing special
With prose style , you enhanced emotions
You showed the strength of news paper language
You drew cartoon, you gave orations
In everything
You only saw
The greatness of Tamil
To make , Tamizh stand ,
In international podiums,
You worked day and night
And so you are the greatest poet
துப்பாக்கி வைத்திருந்தவர்களை விட
எழுதுகோல் வைத்திருந்த உன்னைப் பார்த்துதான் வெள்ளையர் அரசு
உண்மையில் வெருண்டது.
ஏனெனில் துப்பாக்கியை விட
பெரிய பீரங்கி அவர்களிடம் இருந்தது.
ஆனால் உன் எழுதுகோலை விட வலிமை மிக்க
ஆயுதம் எதுவும் அவர்களிடம் இல்லை.
ஆகவே உன்னை அது விரட்டி விரட்டி
மிரட்டிக் கொண்டிருந்தது
மிரட்டி மிரட்டி
விரட்டிக் கொண்டிருந்தது
அதனால் நீ மகாகவி.
The government of white people were more scared,
Than seeing those with pistols , on seeing you with pen
It truly was fraid
Because they had huge guns
Greater than pistols but they had
No weapons stronger than your pen
And so they drove and drove you
And was scaring you
Making you scared and scared
They kept on hunting you
That is why you are greatest poet
சிலகாலம்
பாண்டிச்சேரியில் மையமிட்டுத்
தமிழ்நாட்டை நோக்கிப்
புயலாய் அடித்தாய்.
சிலகாலம்
சுதேசமித்திரனில் பணியாற்றி
அடிமை தேசத்தில்
வெயிலாய் அடித்தாய்.
மெல்லத் தமிழ் இனி சாகும் என்றவரைப்
பேதை என்றே
முகத்தில் அடித்தாய்.
அதனால் நீ மகாகவி.
Chila kaalam
Pondicheriyil mayyam itu
Tamizh naattai nokki
Puyalai adithai
Chila kala,
Sudesa mithranil paniyatri
Adimai desathil
Veyyilai adithai
Mella, thamizh ini chakum yendravaeai
Pethi yendre
Mukathil adithai
Athanaal nee maha Kavi
பாட்டுக்கொரு புலவனே
எங்கள் பாட்டனே
உன்னை நினைத்தால்
என் நெஞ்சம் நெகிழ்கிறது
கண்கள் கசிகிறது.
வாழும்போது
உன் வீட்டில் உலை வைக்க வழியில்லை
செத்த பிறகு உனக்குச் சிலை வைக்காத இடமில்லை.
பசியை ருசி பார்த்துக்கொண்டே தமிழுக்குப் பந்தி வைத்த
வள்ளல் அல்லவா நீ .
அதனால் நீ மகாகவி.
Paattukkoru pulvane
Yengal paattane
Unnai ninaithaal
Yen nenjam negizhkirathu
Kankal kasikirathu
Vaazhum poathu
Un veettil ulai vaikka vazhiyllai
Chetha piraku unakku chilai vaikkatha idamillai
Pasiyai ruche paathru konde thamizhukku pandhi vaitha-
Van allavaa nee
Athanaal nee mahakavi
Oh poet of all songs
Our grandfather
If I think of you
My heart melts
My eyes becomes wet
While living
There was no way to light the stowe
After your death, there is no place where your statue is not there
Are you not one who kept a great feast to Tamil,
While you were tasting hunger
Because of that you are the greatest poet
நூறாண்டுகள் கடந்து
உன் எழுத்துக்களை வாசிக்கிறேன்
ஒவ்வொரு சொல்லிலும் உன் உயிர்ச்சுடர் எரிகிறது
உனக்காக எதையும் நீ எழுதவில்லை
நாட்டுக்காக எழுதினாய்
உலகுக்காக எழுதினாய்
என்றும் நிலைக்கும்
உண்மைக்காக எழுதினாய்.
அதனால் நீ மகாகவி.
Nooraandukal kadantu
Un yezhuthukalai vaasikkiren
Ovvoru chollilum uyir chuddar yerikirathu
Unakkaga yethayum nee yezhuthavillai
Naattukkaka yezhuthinaai
Ulakukkaka yezhuthinaai
Yendrum nilaikkum
Unmaikkaka yezhuthinaai
Athanal nee Maha kavi
After passing of hundred years
I am reading your writings
In each of your words the fkame of the soul shines
You wrote for your country
You wrote to the world
You wrote to the truth
Which forever lives
And because of that you are the greatest poet
ஆயுத எழுத்தை எப்போதாவது பயன்படுத்துபவர்கள் நாங்கள் ...
அதுவும் எழுத்தில்.
நீ எழுதியவை எல்லாமே
ஆயுத எழுத்துதான்
எழுதிய இடமோ
எதிரியின் கழுத்தில்.
அதனால் நீ மகாகவி.
AAyutha ezhuthai yeppothaavathu payan paduthupavarkal naankal
Athuvum yezhuthil
Nee yezhuthiyavai yellamme
Aayuda ezhuthu thaan
Ezhuthiya idamo
Ethiriyin Kazhuthil
Athanaal Nee Mahakavi
WE are ones who rarely use the weapon Alphabet(last tamil alphabet'ஃ')
That too in writing
But what all you write
Are weapon letters only
And the place you wrote
Was the neck of your enemy
And because of that you are the greatest poet
No comments:
Post a Comment