Sunday, May 1, 2016

Wail of a human being-A Tamil poem

Wail of a human being

Translated by

(I saw this wonderful verse   in the face book page posted by  Sri  Kumar. Ramanathan  My heartfelt   gratefulness  to him. The Tamil original  is given at the end  .)
We feed the crow ,
It would mean we are feeding our ancestors,
And the same crow  if it flies over our head, it is evil.
If a cat crosses our path   it is a  bad omen,
But if an elephant crosses same path  it is a good omen,

If a  pretty maid   crosses your path,
Our eyes    would deeply stare at her,
But if it is a widow    who crosses,
Our  legs    would hurry in another direction.

If we see   a thief or a murderer  we would smile  ,
But if we  see a person  removing   dirt, we  would frown.

If we see a   rich man   we would   sport a smile,
But if we see a  poor one it would be a leering  laugh,
If we see white skin, there  would be desire,
But if we see   a black  skin, there  would be hatred.

If we see a pretty one  , we would love,
But once  we move with them  and get bored, there would  be quarrel,

If we see  money , there would be marriage,
If we are  bored with the taste re-marriage,

Instead of  living as a well dressed animal  in the city  ,
WE could perhaps have lived in the   foreast  without dress.

மனிதனின் புலம்பல்.
காக்கைக்கு சோறு வைத்தால்
முன்னோருக்கு சோறு வைப்பது..
அதே காக்கை தலைக்கு மேல்
பறந்தால் அது கெட்டது....
பூனை குறுக்கே போனால்
... அது அபசகுனம்,
யானை குறுக்கே வந்தால்
அது நல்ல சகுனம்....
கன்னிப்பெண் கடந்து சென்றால்
ஊடுருவப் பார்க்கும் கண்கள்,
கைப்பெண் கடந்து சென்றால்
விலகி ஓடும் கால்கள்...
கொள்ளை அடிப்பவனையும்
கொலை செய்பவனையும் கண்டால் சிரிப்பு
குப்பைகளையும் கழிவுகளையும்
அகற்றுபவனை கண்டால் முகம் தவிர்ப்பு...
பணக்காரனை கண்டால் புன்னகை
ஏழையை கண்டால் எகத்தாளம்.
வெள்ளை தோல் கண்டால் ஆசை
கருப்பு தோல் கண்டால் வெறுப்பு....
அழகை கண்டதும் காதல்
பழகி புளித்ததும் மோதல்.
பணத்தை கண்டால் திருமணம்
சுவை தீர்ந்தால் மறுமணம்...
ஆடையுடன் நாட்டில்
மிருகங்களாக வாழ்வதற்கு
ஆடையின்றி காட்டில்
மனிதர்களாகவே வாழ்ந்திருக்கலாம்...!

No comments: