The bluff of a
cloth merchant
Translated by
P.R,Ramachander
My scholarly friend Vasu Iyengar in post
has mentioned,
This is a poem written by a Tamil poet
who sang this to his wife,
When she complained
that the colour of the sari
which she purchased,
From a great cloth
merchant faded.I enjoyed it .Hope you too
will.
The lies told by
the priest , the lies told by the
poets,
The lies learnt by
prostitutes who are desirous of money,
The lies told by
the goldsmith without any emotion ,
Are not even quarter of the bluffs told by cloth merchant.
”பூசாரி
பொய்யும் புலவோர் உரைத்த பொய்யும்
காசாசை
வேசியர்கள் கற்ற பொய்யும் _ கூசாமல்
தட்டான்
உரைத்த பொய்யும் ஜவுளிக் கடைப் பொய்க்குக்
கட்டாது
கால் வரிசை காண்
1 comment:
The other three lies, i.e. of the priest, prostitute and the goldsmith (maybe put together) are not even a quarter of the lie told by the textile shopkeeper, as per what I understand. There seems to be something wrong in the presented logic. If the other three lies were stronger, the wife would accept the same, i.e. the one by the saree seller is smaller in comparison. If the other three are a quarter of this one, then this one is bigger! Engeyo kanakku odhaikkudhu!
Post a Comment