A festival when Brahmin ladies pray for the welfare of their brothers. For a moment each lady is
transported to their childhood when they
used to live and play with their
brothers, You can have a glimpse of the festival in
https://www.youtube.com/watch?v=tCj1heKHllw
Kanu pongal - a
festival to pray to welfare of their
brothers by ladies
Compiled by
P.R.Ramachander
(This write up is mainly based on the tamil write up sent
by Whatsapp to me by Alamelu Ramadas(My sister-in law’s daughter. Thanks to
her. In Kerala Tamil Brahmins do not
consider it as a festival to pray for the prosperity of their brothers but in
Tamil Nadu , one of the impotant aim is
to pray for welfare of their brothers. Normally brothers in Tamil Nadu do give cash gifts to their
sisters during the occasion.)
Tomorrow (The day after Thai pongal) is celebrated
as Mattu pongal by the farming community of Tamil Nadu. The Brahmins
celebrate it as Kanu Pongal. Even
the three Goddesss in KUmbhakonam
viz KOmalavalli thayar , Goddess SIta and Vijayavallithayar celebrate Kanu pidi on the steps of
Pothamarai kulam. The offerings are done by their priests.
The festival is celebrated at dawn before taking bath .All ladies
(including small girls) then prepare
rice of different colours made by mixing Turmeric, Kumkuman and curd
chadham (white) , prepared out of
rice boiled with milk of the previous day,
. Then all of them visit older Sumangali women (Some references
say that this is done after offering Kakaakai pidi and taking bath) along with fresh turmeric tubers
and ask them to mark their forehead with those
tubers(manjal Kizhangu) ,They also do it with joy while telling the following auspicious blessing(Got from THangam my sister in law's daughter viz
THayodum ,
thanthayodum,
Cheerodum chirappodum ,
Perodum pugazhodum
,
Perumayodum, keerthiyodum,
Chiru vayathil
thali ketti,
Periyavalaaki ,
pillaikal pethru
KOndavan manam magizha,
THayyal naagi poala,
THonga thonga
thaali ketti ,
Thottilum pilaayumaage ,
Maamiyaar maamanaar mecha,
Nathiyum mamiyum pothra,
Piranthagathor
perumai vilanga ,
Pethra pillaigal aayul onga ,
Uthraar uravinarodu
,
Puthaadai puthu malar
choodi
Puthu maapillai marumagalodu ,
Puthu puthu
santhosham perugi ,
AAl poal thazhaithu
Aruge pal yer odi,
Yendrendrm vaazhanam,
Yeppothum chiritha
mugathudan irukkanam
(. தாயோடும், தந்தையோடும்,
சீரோடும். , சிறப்போடும்,
பேரோடும், புகழோடும்,
பெருமையோடும்,
கீர்த்தியோடும
சிறுவயதில் , தாலிகட்டி
பெரியவளாகி பிள்ளைகள்
பெற்று
கொண்டவன், மனம்
, மகிழத்
தையல்நாயகி போலத்
தொங்கத்தொங்க த்தாலிகட்டித்
தொட்டிலும், பிள்ளையுமாக,
மாமியார் மாமனார் மெச்ச,
நாத்தியும் மாமியும் போற்ற
பிறந்தகத்தோர், பெருமை
விளங்க,ப்,
பெற்ற பிள்ளைகள் , ஆயுள். ஓங்க,
உற்றார் உறவினரோடு
புத்தாடை. புது
மலர். சூடி
புது மாப்பிள்ளை , மருமகளோடு,
புது. புது சந்தோஷம் பெருகி,
ஆல்போல்.
தழைத்து. அருகே போல். ஏரோடி
என்றென்றும், வாழணும்
எப்போதும்
சிரித்த முகத்தோடு, இருக்கணும்.)
Which loosely translated means:-
“Along with mother
and father,
With wealth and
prosperity,
With great name
and fame ,
Getting married at
young age,
After maturing
giving birth to children,
Making the husband
happy ,
Like the goddess
THayyal Nayagi,
With mangala
suthra hanging well,
Along with cradle and children,
Being appreciated by
father in law and mother in law ,
With taken care of
well by mother in law and sister in law,
Winning great name to the home of your birth,
With your own children living very long,
Along with friends
and relatives ,
Wearing new cloths and getting decorated with new
flowers,
Along with new son in law and daughter in law ,
With new and new joys ebbing out,
Spreading like a banyan tree,
Developing deep
roots like Arugam grass,
You should live
forever,
You should always be
with a smiling face .”
Then all ladies
return to their homes and keep
Kaakkai Pidi( on turmeric leaves
( Fist full of different rice for
the crow)
Sprinkle water over them as well as round them , ring the religious bell, show camphor and pray as follows :-
Kaaka Pidi vechen,
Kanu Pidi vechen,
Kaakai kku yellam Kalyanam,
Kaakkai kootam pirinthalum ,
Yen kootam piriyathu
irukkanam
Kuruvi kki seemandham,
Pukkakam Pongi Vaazhattum,
Pirandhaam Thazhaithu Vaazhattum.
The verse loosely translated would mean :
One small ball of food for the crow,
One small ball of food for the Kanu festival
marriage day for all crows,
Even if the crowd of crows separate out,
My family should not get separated,
Sparrow’s baby shower (seemantham)
Let the in-laws house overflow with goodies,
Let the house that we were born in, be
forever prosperous
Another song that I got from my sister Thangam is
Kanupidi vechen ,
Kaakkai pidi Vechen
Kanupidiyum Kaaka
pidiyum Kalanthu Nanum Vaithen,
Paarthu vechen, parappi vechen
Pachai ilayil
nirappi vechen
Manjal ilayil virichu vechen
Magizchi ponga
pirichu vaithen
Kaakaikkum kuruvikkum kalyanamnnu vechen
Kalar kalaraa
chadham veithen
Karumbu
thundum kalanthu vaithen
Vagai vagayaa
chaadham vaithen
Vaazhai pazham cherthu vaithen
Annan, thambi
kudumbamellam,
Amogamaaga
vaazha azhakai vaithen
Koottu poriyal aviyal
vaithen
Koottu kudumbamai
vaazha vaithen
Dhoopa dheepam
kaatti vaithen
Karpooram yethi
vaithen
Kadavulai
vanangi vaithen
Aarathi
yeduthu vaithen
AAndavanai vendi
vaithen
Kaakkai koottam
pola yengal
Kudubamum piriyathirukka
Kanu pidi vaithen
One small ball of food for Kanu
One small ball of food for the crow
I also mixed the kanu ball and the crow ball of food and
kept
I carefully examined and kept, I spread and kept
I filled a green
leaf and kept
I spread a
turmeric leaf and kept
With over flowing joy , I kept them separate
I kept saying that
it is a marriage for the crow and
the sparrow
I kept several
colours of rice
I mixed a sugarcane
piece and kept
I kept
various types of rice
I mixed a banana
fruit and kept
The family of my
elder and younger brothers
To live in a
luxurious way, I kept them prettily
I kept koottu, poriyal and aviyal also
I kept it so that joint family will live well,
I showed incense
and lamp and kept
I lighted camphor
and kept
I saluted God and
kept
I showed aarathi
and kept
I requested God and kept
Like the crowd of crows,
For our family not to split,
I kept Kanu pidi
Afterwardss all ladies Salute those offerings , then take bath , prepare various mixed rices
(On that day all married ladies
of the house prepare several
Mixed rices(Kalantha Chadham),.
White curd rice Rices like lemon lemon rice(yellow) . Tamarind rice(dark
brown) , THengai CHadham etc are
prepared ) offer them to God and later the family have a great picnic lunch in
their homes only
Just like the group of crows never separate ,
It is believed we also would live together always.
No comments:
Post a Comment