Saturday, February 18, 2017

You got this life to please God

You got this life   to please  God

Translated  by
P.R.Ramachander




(I got it from somw one’s  whatsapp  posting . Here is the translation.. I have translated  “Allah”    as “God” so that  this great poem  in Urdu would carry the message to all. My thanks to my daughter(of my extended family)  Meenakshi for having gone through it for  editing)

Mili thi Zindagi Allah ko raazi karne ke liye...,
Par waqt beet raha hai kagaz ke tukde kamane k liye...,
kya karoge itna paisa kamakar...?
Na kafan me jeb hai, na Qabar may Almari...,
aur ye maut ke Farishtey to rishwat bhi nahi lete...
Qabristaan Ke Baahar Likha Tha:

You got this life  for  persuading (please)  the God.
But  time is elapsing   for earning pieces  of papers,
What will you  do by earning so much money?
There is no pockets in Shroud or there is no shelf in the grave,
And this angel of death  does not also  does not take bribe
.
"Manzil To Teri Yahi Thi,
Bas Zindgi Guzar Gayi Aate Aate,
Kya Mila Tujhe Is Duniya Se,
Apno Ne Hi Dafna Diya Tujhe Jaate Jaate."

Your destination was   only this,
But life was spent while it came, while it came.
What did you get  out of this world,
Your own people   have buried you  and went away
.
"Aaj Amal hai, Hisaab nahi.
Kal Hisaab hoga, Amal nahi..!"

Today it is implementation   and not   account taking  ,
Tomorrow  it would  be account  taking    and not implementation
.

Hindi Original

मिलिथी जिंदगी अल्लाह को राजी करने के लिए
पर वक्त बीत रहा हैकागज के टुकड़े कमाने के लिए
क्या करोगे इतना पैसा कमाकर
कफ़न में जेब है कब्र में अलमारी
और यह मौत के फरिश्ते तो रिशवत भी नहीं लेते हैं

कब्रिस्तान के बाहर लिखा था
मंजिल तो तेरी यही थी
बस जिंदगी गुजर गई आते आते
क्या मिला तुझे इस दुनिया से
अपनों ने ही दफना दिया तुझे जाते जाते
आज अमल है हिसाब नहीं
कल हिसाब होगा अमल नहीं


No comments: